-
1 шӱшкышӧ
шӱшкышӧГ.: шишкышы2. прил. свистящий; производящий, издающий свист (о человеке)Шӱшкышӧ еҥым шоҥго-влак «Тый, пиос, мом ыштет, чарне!» манын вурсат. МФЭ. Свистящего человека старые люди ругают: «Ты, пёс, что делаешь, перестань!».
3. прил. свистящий (о каком-л. предмете)Шӱшкышӧ снаряд свистящий снаряд.
Ме шӱшкышӧ пуля лоҥга гыч атакыш кайышна. К. Березин. Мы под свистящими пулями пошли в атаку.
Пудешталтше йӱштат, шӱшкышӧ поранат нуным ок кучо. Д. Орай. Их не удерживает ни трескучий мороз, ни свистящая метель.
4. прил. свистящий; поющий (о некоторых птицах)Мый шӱшкышӧ кайыкым ик ганат ужын омыл. Ю. Артамонов. Я никогда не видел свистящей птицы.
-
2 шӱшкыш
шӱшкышIГ.: шишкыш1. свисток; приспособление для свиста– Мом, манам, Аркаш, уто подкинде дене ышташ тӱҥалына? – Шӱшкышым, манеш, ыште! Ой-ой, шуко шӱшкыш лиеш. М. Шкетан. – Аркаш, говорю, что будем делать с лишними лепёшками? – Смастери, говорит, свистки! Ой-ой, много будет свистков.
Шӱшкыш дене йолташем ик-кок гана шӱшкалтыш. М.-Азмекей. Мой друг один-два раза свистнул свистком.
2. в поз. опр. свистка; относящийся к свисткуШӱшкыш йӱк свист, звук свистка.
3. Г.дудка, дудочка, свирельШӹмӓвыч шишкыш дудочка из ствола дягиля;
шишкышым шакташ играть на дудочке.
Но ти жепӹн колеш (Праско): палны вӹц чангемӓн шишкыш мыра пиш. Н. Ильяков. Но в это время Праско слышит: вдали поёт дудочка с пятью ладами.
Микитӓжӹ теве тишкӹ йӓрнен, шишкыш донжы шактен шӹренок. Н. Ильяков. А Микита, прислонившись сюда, частенько играл на свирели.
4. Г.в поз. опр. относящийся к дудочке, свирелиШишкыш юкшы теве шакта, тӹнӓмок тӹнгӓлеш кӓрш. И. Горный. Вот звучит звук свирели, тут же заиграют гусли.
Сравни с:
шӱшкышИдиоматические выражения:
IIзаряд; взрывчатое вещество, содержащееся в определённом количестве в ружьё, патроне– Айда ялсоветыш, актым возаш кӱлеш. Пычал шӱшкышет дене тый пожарым ыштен кертат, манеш. М. Шкетан. – Пойдём в сельсовет, нужно написать акт. Ты, говорит, со своим ружейным зарядом можешь устроить пожар.
-
3 лӱшкышӧ
лӱшкышӧ1. прич. от лӱшкаш2. в знач. сущ. шумный; тот, кто шумит, скандалит, возмущается, дебошир, бузотёрЛӱшкышӧ, оккӱл шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Бузотёров, сквернословов нет, все очень обходительные.
-
4 гудок
гудок1. гудок (механический шӱшкыш, свисток)Паровоз гудок паровозный гудок;
автомобиль гудок гудок автомобиля.
Сигналым пуаш ок лий: автомобильын гудокшо пудырген. Подать сигнал нельзя: испортился гудок автомобиля.
Гудокым пуаш дать гудок.
Кок пачашан кӱ пӧрт деран машина шогале, шофёр кужу гудокым пуыш. В. Иванов. Машина остановилась около двухэтажного каменного дома, шофёр дал длинный гудок.
3. в поз. опр. гудковый, гудкаГудок йӱк звук гудка.
Паровозын гудок йӱкшӧ шергылте. К. Березин. Раздался звук паровозного гудка.
Юл велым пароход гудок йӱк чӱчкыдынак шергылтеш. К. Васин. Со стороны Волги частенько раздаются звуки гудков пароходов.
-
5 арама
арамаАрама йымалне ужар шудышто изи рвезе вӱдыш ончен шинча. О. Шабдар. Под ивой на лужайке сидит мальчик и смотрит на воду.
Сравни с:
ӱепу2. ивняк, тальник (кустарник)Мый арама кокла гыч умбачак ужам: Ерентен оптышыштыжо ала-мо кеча. М. Шкетан. Сквозь ивняк я вижу издали: что-то висит в петле Ерентея.
3. в поз. опр. ивовый, относящийся к ивеАрама воштыр ивовая лоза,
арама шӱшкыш дудка, свирель.
(Толя) ужава-влакым лӱдыкташ кукшо арама укшым кудалтыш. Б. Данилов. Чтобы вспугнуть лягушек, Толя бросил сухую ивовую ветку.
Тиде годым арама ора шеҥгелне шӱвыр йӱк шоктыш. О. Шабдар. В это время за кустом ивы послышался звук волынки.
-
6 курмыжтараш
курмыжтараш-ем1. коробить, покоробить; кривить, делать погнутымКнига комым сайын ыштен огытыл, курмыжтареныт. Переплёт книги сделали плохо, покоробили.
2. перен. сжимать, сжать; заставить ёжиться, съёжиться (о сердце и т. д.)Тиде тымык лӱшкышӧ йӱк-йӱан дечат чот лӱдыкта, шӱм-чоным курмыжтара. М. Шкетан. Зта тишина пугает, сжимает сердце больше чем какой-либо шум.
Сравни с:
курмыжташ -
7 кӱрлаш
кӱрлашIГ.: кӹрлӓш-амоднокр.1. сорвать, оборвать, оторвать; потянув, дёрнув, отделитьПолдышым кӱрлаш оторвать пуговицу;
шӱртым кӱрлаш оборвать нитку.
Роза ом ул пеледаш, пеледыш ом ул кӱрлаш. С. Вишневский. Не роза я, чтобы цвести, не цветок я, чтобы сорвать.
Начи, куржын миен, пеледышым кӱрлаш кидшым гына шуялтыш. В. Иванов. Начи, подбежав, только протянула руку, чтобы сорвать цветок.
2. перен. оборвать, прервать, разорвать; прекратить какое-л. занятие, процессКылым кӱрлаш разорвать отношения;
омым кӱрлаш прервать сон;
тымыкым кӱрлаш разорвать тишину;
илышым кӱрлаш прервать жизнь.
– Чарне! – Алексейын мутшым кӱрльӧ Тоня. В. Иванов. – Прекрати! – оборвала Тоня слова Алексея.
Сергей Григорьевичат шочмо ялже дене кыл кучымашым ок кӱрл. А. Эрыкан. И Сергей Григорьевич не прервёт свои связи с родной деревней.
3. перен. сорвать, нарушить; делать (сделать) невозможным осуществление чего-л.Пашам кӱрлаш сорвать работу;
планым кӱрлаш сорвать план;
графикым кӱрлаш нарушить график.
– Каяш кӱлеш, репетицийым кӱрлаш ок лий, – вашештыш Алексей. В. Иванов. – Надо идти, нельзя сорвать репетицию, – ответил Алексей.
Кулак да нунын тарлыме еҥышт погынымашым кӱрлнешт ыле – лӱшкышт, мушкындым рӱзышт, но чылажат арам лие. В. Иванов. Кулаки и их наёмники хотели сорвать собрание – шумели, размахивали кулаками, но всё напрасно.
4. перен. прорвать, разорвать; пробиться сквозь чего-л.Обороным кӱрлаш прорвать оборону.
Галицийыште немыч-влак фронтым кӱрлыныт. С. Чавайн. В Галиции немцы прорвали фронт.
Ме шӱшкышӧ пуля лоҥга гыч атакышкайышна да первый оҥгым кӱрлна. К. Березин. Мы пошли в атаку под свистящими пулями и прорвали первое кольцо.
5. сломать (о кости, конечностях)Кидым кӱрлаш сломать руку.
Мый вашкымыда дене йолем теве кӱрлам. А. Айзенворт. Из-за вашей спешки я чуть не сломал ногу.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
IIГ.: кӹрлӓш-амвозвр., 1 и 2 л. не употр.1. рваться, порваться; разрываться, разорваться; отрываться, оторваться; лопнуть; разделяться (разделиться) на части от натяжения, рывкаКандыра кӱрлын верёвка порвалась;
полдыш кӱрлын пуговица оторвалась;
трос кӱрльӧ трос лопнул.
Эҥырвот шолт шоктен кӱрльӧ, мый серышке комдык шуҥгалтым. В. Орлов. Леса у удочки с шумом порвались, я повалился спиной на берег.
Кушто вичкыж, тушто кӱрлеш. Калыкмут. Где тонко, там и рвётся.
2. диал. ломаться, сломаться; перела-мываться, переломиться; распадаться на кускиЕче кӱрлын лыжа сломалась;
оҥа курльӧ доска переломилась;
пружина кӱрлын пружина сломалась.
Лач пел вончакыш шуынам ыле – мортакше пушеҥге, рӱшт шоктен, покшеч курльӧ да вӱдыш шыве-шово пурен шогальым. М.-Азмекей. Я только дошёл было как раз до середины мостка, как полусгнившее дерево переломилось, и я бухнулся в воду.
Ончыл орвашӱдыржӧ кӱрлын. С. Чавайн. Передняя ось телеги сломалась.
3. обрываться, оборваться; прерыватьcя, прерваться; прекращаться, прекратиться; сделаться невозможным осуществление какого-л. занятия, процесса и т. пМуро кӱрльӧ песня оборвалась;
омо кӱрльӧ сон прервался;
шонымаш кӱрлеш мысли прерываются.
Валерий пурымек, кенета мутланымаш кӱрлеш. М. Шкетан. С приходом Валерия разговоры сразу же прекратились.
Пайремна кӱрльӧ. Сар тӱҥалын. А. Бик. Наш праздник прервался. Началась война.
4. ломаться, сломаться; переламываться, переломиться (о кости, конечностях)Ӧрдыжлу кӱрлын ребро сломалось.
Йолыш эмганыше-влак шеҥгек нушкыт, кӧн кидше кӱрлын, тул йымач утлаш тырша. К. Березин. Раненные в ногу ползут назад, те, у кого сломана рука, пытаются выйти из-под огня.
Составные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
8 милиционер
милиционерПостысо милиционер постовой милиционер;
участковый милиционер участковый милиционер.
Пиалешет милиционер толын лектеш гын, утара. З. Каткова. Если на твоё счастье появится милиционер, спасёт.
2. в поз. опр. милиционерскийМилиционер шинель милиционерская шинель.
Уремыште милиционер шӱшкыш шоктен кодо. На улице послышался милиционерский свисток.
-
9 нӧралге
нӧралгевлажный, влажноватый, увлажнённый, отсыревшийНӧралге мланде отсыревшая земля.
Нӧралге юж, куп ӱмбач нӧлталтын, уремыште лӱшкышӧ ӱдыр-рвезе-влакым вӱдыжгӧ дене сийла. М.-Азмекей. Увлажнённый воздух, поднимаясь с болота, обдаёт влагой молодёжь, резвящуюся на улице.
-
10 оккӱл
Г.: аккел1. ненужный, лишний; пустяк, вздор; нелепость, чушьОккӱлым ойлышташ говорить вздор.
Оккӱлжӧ ӱдыдеак шочеш. Калыкмут. Ненужное без посева родится.
А мый гын иктым чылт ом жапле, – кунам оккӱлан ойгырат. И. Берлинский. Я одного совсем не понимаю, – когда горюют из-за пустяка.
2. в поз. опр. ненужный, нелепый, вздорныйОккӱл шонымаш вздорная мысль.
(Оза) оккӱл вереш тӱрлыжымат шындылыкта, памашым эрыктыкта. Д. Орай. Хозяин в заброшенных местах заставляет сажать всякую всячину, понуждает чистить родники.
Лӱшкышӧ, оккӱл шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, говорящих ненужные слова, все очень вежливые.
-
11 пуалмаш
пуалмашIсущ. от пуалаш I1. дуновениеМардеж пуалмаш дуновение ветра.
2. гашениеСортам пуалмаш гашение свечи
Сравни с:
йӧртымашII1. сущ. от пуалаш II опухание, распуханиеВуй пуалмаш опухание головы;
парня пуалмаш опухание пальца.
2. мед. воспалениеШодо пуалмаш воспаление лёгких (пневмония);
шӱшкышӧ пуалмаш гнойное воспаление глубоких слоёв кожи и подкожной клетчатки (шумящий карбункул).
-
12 розго
розгоГ.: розгырозга; прут как орудие наказания– Сита, тупна йыр розго шӱшкыш. К. Васин. – Довольно, над нашими спинами свистела розга.
Шкендым кучен от мошто гын, розгат логалеш. С. Чавайн. Если себя не умеешь вести, то и розга попадает.
-
13 сирене
сиренесирена; сигнальный гудок (умбак шоктышо сигналым пуышо шӱшкыш)Умбачын пожарный машинан сиреныже шергылтеш. Ю. Артамонов. Вдали раздаётся сирена пожарной машины.
Кенета сирене сигыралтыш, вара икмыняр пачаш радио дене воздушный тревога нерген увертарышт. П. Корнилов. Вдруг завыла сирена, затем по радио несколько раз объявили о воздушной тревоге.
-
14 тыматле
тыматле1. скромный, ровный, спокойный, уравновешенный; обходительный, вежливый, учтивый; не склонный к грубому или вызывающему поведениюТыматле койыш скромное поведение;
тыматле кумылан с обходительным характером.
Лӱшкышӧ, оккӱл шомакым ойлышо уке, чыланат пеш тыматле улыт. С. Чавайн. Нет шумливых, болтающих ненужное, все очень спокойные.
Ачам пеш тыматле еҥ ыле. А. Волков. Отец мой был очень скромным человеком.
2. ласковый, нежный, мягкий, добрыйТыматле йӱк ласковый голос;
тыматле муро нежная песня;
тыматле сем нежная мелодия.
Оньыжо ден авалийшыже тыматле, лыжга улыт, шӱрдылшӧ огытыл. В. Косоротов. У неё свёкор и свекровь мягкие, ласковые, не придираются.
Изам пешак поро, тыматле айдеме: нигушто ик мутым ок ойло шӱрден. М. Казаков. Брат мой очень добрый, ласковый человек: нигде не скажет грубого слова.
3. спокойный, безмятежный, без тревоги; тихий, находящийся в безмолвии (о чем-л.)Тыматле илыш спокойная жизнь.
(Эҥер) тыматле омо дене нерышыла коеш. К. Васин. Кажется, река спит безмятежным сном.
Ончылно теҥыз, кумда, мучашдыме, а таче эше тыматле, поро кумылан. Г. Чемеков. Впереди море, широкое, бесконечное, а сегодня к тому же тихое, доброе.
4. диал. крепкий, здоровый, плотный, коренастый (о телосложении); прочный, крепкий (о деревьях)Онар гай тыматле южо тумо укшлаште кӱреналге-шем лышташ-влак коедат... М.-Азмекей. На сучьях некоторых дубов, крепких, как Онар, виднеются коричневато-чёрные листья.
-
15 чараклылаш
чараклылаш-аммногокр.1. подпирать; поддерживать чем-л., ставить опору для поддержки чего-л.Тоштемше капка меҥге-влакым чараклылаш подпирать старые столбы ворот.
2. препятствовать; мешать; служить помехой кому-чему-л.Тышке полк-шамычлан пурен шуаш пеш неле ыле: лавыран корно, лӱшкышӧ келге йогынвӱд-шамыч чараклылыныт. И. Стрельников. Сюда пробраться полкам было очень трудно: препятствовали грязные дороги, бурные глубокие течения.
Мый лӱҥгем, а мардеж чараклылеш, шӱргемым, шинчам, капем лупша. Г. Чемеков. Я плетусь (букв. качаюсь), а ветер мешает, хлещет по лицу, глазам, телу.
3. упираться, опираться, прижиматься к чему-л.Курык гыч, яклешт возаш огыл манын, тоя дене чараклыл волем. Чтобы не упасть, поскользнувшись, спускаюсь, опираясь на палку.
-
16 шишкыш доно шишкаш
Г.плясать под чью-л. дудку; поступать, вести себя так, как угодно кому-л., во всём подчиняться кому-л.Председательнӓ прохвост ылын. Кулаквлӓн шишкыш доно шишкен. Н. Ильяков. Наш председатель был прохвостом. Плясал под дудку кулаков (букв. дудел в кулацкую дудочку).
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӱшкыш -
17 шӱшкалтыш
шӱшкалтышВара (орол) кӱсен гычше шӱшкалтышым лукто, шӱшкаш тӱҥале. «Мар. ӱдыр.» Затем охранник достал из кармана свисток и начал свистеть.
-
18 шӱшкем мардеж
-
19 шылтык
шылтык1. повод, причина, предлог для каких-л. действий, поступков(Шӱргыял марий-влак) иктыже-весыжым титаклаш шылтыкым кычалыт. Д. Орай. Мужики деревни Шӱргыял ищут повод обвинить друг друга.
– Карпушкин йолташ, те ынде тиде шылтык дене сай пашаеҥым кораҥдынеда. С. Николаев. – Товарищ Карпушкин, вы теперь под этим предлогом хотите отстранить хорошего работника.
2. улика, компромат; предмет или обстоятельство, уличающее кого-л. в чём-л., свидетельствующее о чьей-л. виновностиМилиций отделений начальник (Никитиным) шып колышто, пелештыш: – Могай шылтыкым коденыт, манат? – Теве искусственный коваште дене ургымо шем куртко. А. Тимофеев. Начальник отделения милиции молча выслушал Никитина, сказал: – Какую улику, говоришь, (они) оставили? – Вот чёрная куртка из искусственной кожи.
– Кондо тышке, (шӱшкыш) але кӱлеш лиеш, – шоктыш Петров. – Мыланна ворым кучаш полша. Шонем, шылтык кугу. А. Березин. – Неси сюда, свисток ещё пригодится, – сказал Петров. – Поможет нам задержать вора. Думаю, улика большая.
3. происки; скрытые действия, направленные к достижению каких-л. предосудительных целейКолонизатор-влакын осал шылтыкыштым пӱтынь тӱнялан почын ончыктыман. «Мар. ком.» Жестокие происки колонизаторов нужно раскрыть перед всем миром.
Агрессивный круг-влакын шылтыкыштлан социалистический лагерьысе пеҥгыде вий карум пуэн шоген. «Мар. ком.» Проискам агрессивных кругов давала отпор могучая сила социалистического лагеря.
4. претензия; заявление неудовольствияСовет Союзын Китай дек территорий шотыштат, экономика шотыштат нимогай шылтыкше уке. «Мар. ком.» Советский Союз не имеет никаких претензий к Китаю ни относительно территорий, ни относительно экономики.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский